彩票88官网

日期:2019-05-23 / 人气: / 编辑:注册

   随着世界各国交流的日益频繁,为了丰富生活经历,学习更多更专业的文化知识,提高就业竞争力等多方面原因,越来越多的中国学生希望到国外留学。而留学前又需要准备哪些留学资料?哪些留学资料翻译又是必备的呢?译声翻译作为一家正规的专业注册,经过多年的工作经验积累,对留学资料翻译总结如下:

  1. 简历翻译;

  个人简历(一般随附信寄出),其内容包括:姓名、电话、电子邮箱、联系地址、邮编、身体状况、个人经历(学历/工作经历)、特长爱好、证明人等。需要特别留意的是在翻译学历(工作经历)时,应按时间由近及远罗列。

  2. 护照翻译

  护照是出国的必备文件,需要提前办理及翻译,以免影响行程。

  3. 出生公证翻译

  出生公证主要体现申请人的姓名、性别、出生日期、地点、生父母姓名等信息。在出国留学申请过程中,为了方便国外院校对申请人及其生父母之间的关系认定,也为了为出国人员在国外留学期间的经济来源提供依据,所以需要进行出生公证翻译。

  4. 结婚证翻译(已婚申请人)

  如果申请人已婚就需要提供结婚证明翻译,以确保申请人真实的婚姻状况。

  5. 最高学历证书翻译

  学历证书翻译件在出国留学申请时,将作为认定申请人的学历程度及真实性的证明材料,所以这是必须提供的翻译材料之一。

  6. 成绩单翻译(最高学历成绩单)

  成绩单是出国留学必备材料之一,也是高校毕业生在校期间的成绩展现,在申请留学时将作为重要参考凭证,所以其需要准确的翻译。

  7. 雅思/托福成绩单

  众所周知,一些国家的出国留学申请条件之一就是需要通过托福、雅思考试,所以在申请出国留学时就需要提供自己的托福、雅思成绩单。

  8.银行存款证明

  一般出国留学都需要高昂的学习生活费用,所以需要保证申请人有能力承担这些费用。在出国留学时,需要提供个人财产证明翻译件,作为证明申请人财产状况的书面材料。

  9. 入学申请表翻译

  出国留学首先填写入学申请表。申请表所填内容包括:

  (1)申请人所修专业及学位;

  (2)拟入学时间(学期);

  (3)入学申请表的类别;

  (4)申请人TOEFL、GRE考试成绩;

  (5)申请人的详细联系方式,包括联系电话/电子邮件等。

  翻译这类信函时需使用标准的信函格式和恰当的措辞语气。

  10. 推荐信翻译

  国外的院校一般要求申请人提供2~3封教授推荐信,以了解申请人的学习成绩、学习成果(工作能力)、在校期间表现以及申请人的人品性格等多方面情况。一般申请人都邀请自己的导师、任课教师等来写推荐信。在翻译这些内容时需注意用词恰当,掌握好褒奖措辞的分寸。

  11. 自我陈述翻译

  自我陈述是申请人按学校要求写出的一篇有关自己以前的学习生活或工作背景,目前的学业成就以及未来学习目标的内容描述。一篇良好的自我陈述应当语言优美,文笔流畅,逻辑严谨,层次分明,情感真切。只有这样,才有可能引起审阅人的注目,以便于顺利的获得出国留学机会。在翻译这些内容时,需要注意中外语言的不同表达方式,尤其是要把握好目标语言的语言习惯,不能按照中文的语言习惯照搬翻译,那样不便于审阅人理解自我陈述所要表达的内容。

  以上就是出国留学需要准备及翻译的材料。因为各语种之间存在许多差异,所以一般出国材料翻译都需要专业注册翻译并盖章才有效,出国留学的重点也在于留学申请材料及翻译的准备。

文章信息:留学资料翻译 http://www.faxingfeng.com/11694.html 
行业新闻相关问答
问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
问:请问贵司部门设置有哪些
答:注册的分类是市场部、项目部、翻译组、人事部、财务部、翻译组就最大的部门,有的技术文档类和商务类、另外有的是按照职能分类,如翻译组和审校组,还有排版组;有的按照稿件类型,如专利翻译、技术翻译、商务翻译,还有口译和笔译。
问:怎么看注册客服人员报价是否专业?
答:很多客户来电咨询,劈头就问:“你们什么价格?” 这时候唐能翻译的客服人员会顽强地根据公司内部制定的“ Specifications ”去引导客户先描述需求,根据需求匹配最适合的产品和解决方案。咨询和提案式的客服模式才能真正对客户项目的实际效果负责。 那些一接电话什么都不问就给你个一口价的注册您就放弃吧。不能根据具体的翻译需求提供专业解决方案的注册一定不是一家好公司。
问:通常的笔译速度如何?
答:一般而言,译者每天的翻译量为2000- 3000源语字数,校对者的速度是每天4000-6000,还要考虑到项目管理和工程及排版等时间。 每个项目适合用几名译员同时开始作业,请联系我们的客户主任为您设计最佳解决方案。
问:什么是翻译记忆库 (TM)?
答:翻译记忆库是存储已翻译的文本和对应源语言文本的数据库,以供日后查询参考。通过翻译记忆库,新的需要翻译的源语言文本与已翻译过的原语言对比,以识别新文本、模糊匹配、100% 匹配以及文本本身的重复内容。我们通过计算机辅助工具(CAT)来管理这个过程。
问:怎么知道你们推荐的译员符合要求呢?
答:首先,我们的精选译员都是按级别划分的,我们会根据您的会议主题,场合级别,难度等物色合适的候选译员。我们每年都上百场同传及会议口译的项目管理经验,涉及不同行业,也练就了我们精准的眼光。其次,对我们推荐的译员,您可以通过简历了解他/她们的背景以及相关经验,如有要求,您还可以通过三方通话对译员的口音,语言水平和行业经验做进一步的了解。但需要提醒您的是,在没有同传设备的情况下要求在电话中测试翻译员的同传技能是不合理的,不被接受的。
问:我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?
答:可以,我们的翻译件被各大使馆、大学认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。
问:你们有“市场传播类笔译“产品,这个和普通的笔译产品有什么不同?
答:从事的人员,生产的方式都不一样,同时,和客户的互动也要求更多。
问:翻译合同如何签订?
答:我们会提供合同模板,客户可以就相关条款进行合理的修改和增减,经双方协商后,采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订。
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线